Las costumbres tradicionales conservan muchas costumbres y arquitecturas y esculturas muy tradicionales.
養願寺御本尊虚空藏菩薩は木像で空海作と傅えられます。十三詣りでも知られ、福徳智恵を授かるといわれております。他に阿弥陀三尊が安置されていますが、鎌倉時代制作と云われる善光寺式阿弥陀三尊です。また木造不動三尊像三躯が安置され制叱迦童子立像の面部のはぎめの墨書の名及び玉眼のあて木にはさまれていた文書から此の三尊の由緒が知られました。江戸時代に宿場が設置され第一の宿場と成り古くから東海七福神が祀られ、今日は元旦より多勢の参拝者が有ります。当寺には布袋尊が安置されて居りま
No es muy visible, pero parece que está muy cerca de la vida, bueno
La pendiente común entre la estación de tren de Peking y la estación de tren de New Horse está oculta en las habitaciones locales alrededor
La gente se ha apoderado de la tumba, una tumba en el edificio, pequeña y tranquila, y está en el perfume.
Las costumbres tradicionales conservan muchas costumbres y arquitecturas y esculturas muy tradicionales.
養願寺御本尊虚空藏菩薩は木像で空海作と傅えられます。十三詣りでも知られ、福徳智恵を授かるといわれております。他に阿弥陀三尊が安置されていますが、鎌倉時代制作と云われる善光寺式阿弥陀三尊です。また木造不動三尊像三躯が安置され制叱迦童子立像の面部のはぎめの墨書の名及び玉眼のあて木にはさまれていた文書から此の三尊の由緒が知られました。江戸時代に宿場が設置され第一の宿場と成り古くから東海七福神が祀られ、今日は元旦より多勢の参拝者が有ります。当寺には布袋尊が安置されて居りま
No es muy visible, pero parece que está muy cerca de la vida, bueno
La pendiente común entre la estación de tren de Peking y la estación de tren de New Horse está oculta en las habitaciones locales alrededor
La gente se ha apoderado de la tumba, una tumba en el edificio, pequeña y tranquila, y está en el perfume.