位于老城Ano Poli(Upper Town)的Byzantine Walls,建于拜占庭时期非常古老,是塞萨洛尼基的最高处,也是远眺全城的好地方,虽然历经了沧桑,却见证了曾经的荣耀和繁华...
塞萨洛尼基始建于公元前315年,为防止外敌入侵,不断修建城墙,加强防御工事,在拜占庭帝国时期,城墙加固修建频繁。直到19世纪,老城区城墙被拆除。现在仍能看到一段段的残墙断垣。最近墙壁已经分段修复。
Si la ciudad se levanta, se puede encontrar el muro de la ciudad de Becca que quedó en ese momento. El muro de la ciudad que se ha roto durante miles de años. En la cabeza de la pared se puede ver el mar debajo de las montañas. Se dice que también se puede ver el olímpico de la montaña de Becca a cien kilómetros de distancia cuando el tiempo está bien. Los muros están llenos de gatos de todo tipo, con el mismo estilo que los que se reúnen.
位于老城Ano Poli(Upper Town)的Byzantine Walls,建于拜占庭时期非常古老,是塞萨洛尼基的最高处,也是远眺全城的好地方,虽然历经了沧桑,却见证了曾经的荣耀和繁华...
塞萨洛尼基始建于公元前315年,为防止外敌入侵,不断修建城墙,加强防御工事,在拜占庭帝国时期,城墙加固修建频繁。直到19世纪,老城区城墙被拆除。现在仍能看到一段段的残墙断垣。最近墙壁已经分段修复。
Si la ciudad se levanta, se puede encontrar el muro de la ciudad de Becca que quedó en ese momento. El muro de la ciudad que se ha roto durante miles de años. En la cabeza de la pared se puede ver el mar debajo de las montañas. Se dice que también se puede ver el olímpico de la montaña de Becca a cien kilómetros de distancia cuando el tiempo está bien. Los muros están llenos de gatos de todo tipo, con el mismo estilo que los que se reúnen.