El monasterio de San Victor está muy cerca de los puertos antiguos y es fácil caminar desde los puertos antiguos. Después de la Revolución Francesa, se usa como almacén y prisión. Al mismo tiempo, con una fortaleza como la que se siente, se recogen muchos antiguos monumentos de los restos de los obispos, y la mejor parte del monasterio es sus joyas subterráneas.
Más
El monasterio de San Victor está muy cerca de los puertos antiguos y es fácil caminar desde los puertos antiguos. Después de la Revolución Francesa, se usa como almacén y prisión. Al mismo tiempo, con una fortaleza como la que se siente, se recogen muchos antiguos monumentos de los restos de los obispos, y la mejor parte del monasterio es sus joyas subterráneas.
从马赛守护圣母教堂回老港的路上,转去了圣维克多修道院。与教堂相比,修道院更为朴素,没有五彩嫔纷的玻璃窗,漂亮的穹顶,只有石头留下的灰扑扑。进去的时候似乎有学生在组织参观,里头有个炮弹,估摸是战争中留下的。修道院的地下室有些棺椁,看到有楼梯就下去兜了一圈,并没有遇到收费。
圣维克多修道院建于公元五世纪,是在古代旧城遗址上建立起来的,它一直雄踞于旧港的南岸。几经毁坏之后,修道院在14世纪的教皇乌尔班五世统治下得到加固。修道院的城下教堂内,藏有公元五世纪的重要文物以及许多当时留下的石棺,收纳了许多基督徒和异教徒的遗骸。墓穴中埋葬最古老的两个殉教者骨骸的墓穴,是修道院初建时的遗物。正是从这座修道院出发,整个普罗旺斯地区开始了基督化的进程。
从马赛守护圣母教堂回老港的路上,转去了圣维克多修道院。与教堂相比,修道院更为朴素,没有五彩嫔纷的玻璃窗,漂亮的穹顶,只有石头留下的灰扑扑。进去的时候似乎有学生在组织参观,里头有个炮弹,估摸是战争中留下的。修道院的地下室有些棺椁,看到有楼梯就下去兜了一圈,并没有遇到收费。
修道院的城下教堂内,藏有公元五世纪的重要文物以及许多当时留下的石棺,收纳了许多基督徒和异教徒的遗骸。墓穴中埋葬最古老的两个殉教者骨骸的墓穴,是修道院初建时的遗物。在老港附近,是一座比较古朴的教堂。